0
月出
月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮!
月出皓兮,佼人懰兮。舒忧受兮,劳心慅兮! (慅cǎo:音草,心神不安)
月出照兮,佼人燎兮。舒夭绍兮,劳心惨兮! ( 燎liǎo:明,言彼人为月光所照。此形容女子光彩照人)
夭绍:形容女子风姿绰绝。汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
惨:通“懆(cǎo)”,忧愁貌。《集传》:“惨当作懆,忧也。”[3] [1]
作品译文
月亮出来多明亮,美人仪容真漂亮。
身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧。
月亮出来多洁白,美人仪容真姣好。
身姿窈窕步舒缓,让我思念心忧愁。
月亮出来光普照,美人仪容真美好。
身姿窈窕步优美,让我思念心烦躁。
0
蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未己。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
选自《诗经·秦风》。蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。
苍苍:形容茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。
为:凝结成
所谓:所说,这里指所怀念的。
伊人:那人。
在水一方:在河的另一边。指对岸
溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。
阻:险阻,难走。
溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。(是逆流而涉的意思,溯,本意就是逆流的意思。)
宛:仿佛。好像
萋萋(qī qī):茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
晞(xī):干。
湄(méi):水和草交接之处,指岸边。
跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
坻(chí):水中的小洲或高地。
采采:茂盛众多。
已:止。
涘(sì):水边。
右:弯曲。
沚(zhǐ):水中的小块陆地。[1]
作品译文
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。
0
终南
终南何有?有条有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹,其君也哉!
终南何有?有纪有堂。君子至止,黻衣绣裳。佩玉将将,寿考不忘!
0
君子阳阳
君子阳阳, 左执簧,右招我由房。其乐只且?
君子陶陶,主执翿,右招我由敖。其乐只且?(翿:dào,羽毛做成的舞具)
0
式微
式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!
式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!
·译文·天渐渐黑了,为什么不回去呢?若不是国君的缘故,怎么会身披露水之苦!
天渐渐黑了,为什么不回去呢?若不是国君的驱使,怎么会在泥泞中辛劳!
式:作语助。微:昧,黄昏。
诗经里面的话,字面的意思是,天就要黑;但可引申为:原指王室的衰微,现多指衰落,渐变的无足轻重也。
0
静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
姝(shū):姝,美丽
俟(sì):等待,等候
见(xiàn):通“现”,出现。一说是看见。
踟蹰(chí chú):双声连绵词,亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。
娈(luán):面目姣好。
炜(wěi):鲜明有光的样子。
说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。
女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。
归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。古时有赠白茅草以示爱恋的俗。
0
采葛
彼采葛兮,一日不见,如三月兮。
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。
彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。
0
河广
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。(跂qǐ:古通“企”,踮起脚尖。)
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。(曾:乃,竟;刀:小船,崇朝:终朝,自旦至食时。形容时间之短)
·译文·
谁说黄河宽又广?一支苇筏可飞航。谁说宋国太遥远?踮起脚跟即在望。
谁说黄河广又宽?其间难容一小船。谁说宋国太遥远?赶去尚及吃早餐。
0
风雨
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子。云胡不夷!
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳!(瘳chōu,病愈。;损害,减损)
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!
0
十亩之间
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑真泄泄兮,行与子逝兮。